26.6.11

a sweet egg




I bought a pudding made from egg after hearing about how good it was on TV. 
テレビで評判だと聞いて買ってきた、たまごのプリン。

It is in the shape of a red egg.  The taste is rich and melts in the mouth.  
赤い卵型の容器に入ってて、味は濃厚でとろける。

The egg of this shop is very tasty as I ate rice with the egg.
このお店の卵も卵掛けご飯にして食べてすごい美味しかった。

I'll buy them again.
また買いにいこう。



23.6.11

Paul Klee Art in the Making 1883-1940





I saw an exhibition of Paul Klee's artworks the other day.
こないだ、パウル・クレーの展示を観てきた。

By chance it was the day of a lecture by Marie Kakinuma, a curator of the exhibition. And I heard about the Klee's double  sided works.
たまたま、キュレーターの柿沼万里江さんの講演会の日で、クレーの両面作品についての話を聴講。

She talked about some type in the double sided works. And it impress me above all that the works hid contentions by Klee who lived in the beginning of the 20th century and showed through the reverse, parts of the front.
いくつかのタイプの両面作品があり、中でも、20世紀初頭の激しい時代に生きたクレーの主張が隠れていたり、裏面の透けと表面とが一体になっているような作品が印象的だった。



I was over powered with so many works in the exhibition space.
展示会場では数多くの作品に圧倒された。

I didn't know that he had various expression and a passionate, and powerful person.
こんなにも表現が多様で挑戦的でパワフルな人だとは知らなかったな。

It was so exciting to me that I could had stayed all day long.
一日中いられるくらい刺激的だった。

Thank you, Klee.
クレーに感謝。



21.6.11

cloudy blue





It's not "cloudy blue" but "blue clouds".
「曇った青」ではなく「青い雲」。



 The cloud I took a picture of yesterday was so blue that I posted a second photo.
昨日撮った雲があまりにも青かったから、二枚目を掲載。

 By the way, this photo was touch up with a filter of iPhone app.
ちなみに、この写真はiPhoneアプリのフィルターをかけたものです。



After the rain





In Japan, it's in the middle of the rainy season now.
日本では、今梅雨真っ只中。

I don't like rain as it causes humidity. But I like to get some sunshine after it stops raining.
雨はジメジメして厭だけど、降った後の晴れ間が好き。





17.6.11

Lines




Electric wires make the sky small.
電線は、空を狭くするけど、

I like them unexpectedly.
案外、厭じゃない。




15.6.11

What is this?





Answer : Tokyo Tower
答え:東京タワー




It is unclear just by looking up from ground against sun. 
逆光で下から見上げるとわかりにくい。






Incidentally, I went up it.Of course, I want up by stairs.
ちなみに、東京タワー登りました。もちろん、階段で。

It has 600 stairs that go up to big observation deck that it's  150m in height.
150mの高さにある大展望台までの600段。








I looked at surrounding buildings becoming smaller and smaller and the skeleton of Tower before my eyes.
小さくなる周辺の建物たちとタワーの骨格を間近に見れました。







It is insipid to take the elevator! I recommend it.
エレベーターで行くなんて味気ない!オススメです。






Tokyo Tower was more retro by saving on electricity.
節電モードで、レトロ感も増していた東京タワーでした。



VILLA BIANCA


















VILLA BIANCA (VILLA SERIES)
ビラ・ビアンカ 
東京都渋谷区神宮前2-33-12
竣工:1964/04
設計:堀田英二
施工:大成建設
用途:集合住宅

This building is a vintage apartment along Meiji st. in Jinguumae, Shibuya Ward. 
渋谷区神宮前の明治通り沿いにあるヴィンテージ・マンション。

It was completed when the Tokyo Olympics in 1964, and it says a pioneer of designer's apartment. 
1964年、東京オリンピック開催の中に完成し、デザイナーズマンションの先駆けと言われている。





As I go through there, I see it unconsciously.
ここを通る時、ついつい見てしまう。
© 2010-2012 http://meit8h.blogspot.jp/. Powered by Blogger.