29.10.11

Monaka






Monaka is sweet beans paste in wafers, one of Japanse sweets.Today, I ate Monaka made by Konoe Tousai. It was big and tasty!! I love it! I'd like to eat again.





最中は、ウエハースに小豆の餡が入った和菓子のひとつです。今日、近江藤斎の最中を食べました!大きくて美味しい!好みの味!また食べたい。


15.10.11

Blinking Leaves




Other day, when I went to Ebisu in Tokyo, there was "Blinking Leaves" of Suzuki Yasuhiro, Japanese artist. I didn't see regrettable the scene that these leaves fall fluttering in the wind by a device which begin to blow.  The leaves printed an eye and an eyelid turn round and round when they would be falling. So, it's Blinking.
先日、恵比寿に行ったら鈴木康広さんの「まばたきの葉」がありました。
残念ながら、葉を吹き出させる装置が故障中で実際ひらひら舞い散る情景が見られなかったです。ひらひら舞うと葉の開いた目の絵と閉じた瞼の絵がくるくる変わる。それでまばたき。



Link


I like "Present / Past" in Yasuhiro Suzuki works.
鈴木康広さんの作品で「現在/過去」、好きだなぁ。

7.9.11

self-portrait!?


I changed my profile image.
プロフィール画像を変えました。

I drew my trick of pointing my lip.
私の口を尖らせる癖を描いてみました。

 And, my forelock which I cut last weekend.
あと先週末切った前髪も。



I'm not concerned about looking... like me ♪
似て…る…かどうかは気にしない♪
 
It's scribble.
ラクガキだもん。



Favicon

 I made my favicon ( favorite icon) for this blog.
このブログのファビコン作りました。

It become easy for Blogger to use through favicon setting.
ファビコン設定でブロガーが使い易くなってた。



 You can make it easy by this site ↓

Chinese sentence pattern 1

I try to learn Chinese little by little.
少しずつ中国語を勉強してみます。

<Sentences was used verb>

1) 我 去,他 去。
    Wŏ qù, tā bú qù.
   ウォー チュー  ター ブー チュー

私は行きます、彼は行きません。(私は行く、彼は行かない。)
He don't go though I go.


☆中国語では、人称によって動詞の形が変わらない。
「〜ではない」という否定文には、動詞の前に"不 bù"を置く。
★"不"は第四声だが、次ぎにくる言葉が第四声の場合は”bú”と第二声で発音。



2) 喝 茶。
    Wŏmen hē chá.
    ウォーメン     ホー  チャー

たちはお茶を飲みます。(私たちはお茶を飲む。)
We drink tea.


動詞に目的語がある時は、目的語を動詞のすぐあとに置く。
<主語+動詞+目的語>
☆"我们 wŏmen"の""は人を表す言葉のあとに付いて、複数形を作る。



3) 你 看 书
    Nĭ kàn shū ma?
    ニー カン    シュー  マ

あなたは本を読みます
Do you read the book?


肯定文の最後に”吗 ma“をつけるだけで疑問文になる。


=======================================


一人称 (the first person)       →我 wŏ ⇒ 我们 wŏmen
私 ( I )⇒ 私たち (We)
二人称 (the second person)  → 你 nĭ  ⇒ 你们 nĭmen
あなた (you) ⇒ あなたたち (you)
三人称 (the third person)      → 他  tā / 她 tā ⇒ 他们 tāmen/她们 tāmen
彼 (he)/彼女 (she)  ⇒彼ら/彼女ら(they)

☆"你 nĭ"より丁寧な”您 nĭn"があるが、複数形がない。

======================================= 
 
<例文 example sentences> 

1:我 走, 她 跑。
2:他 不 哭,他 笑。
3:我们 不 吃 饭,我们 喝 水。
4:你 买 票 吗?
5:她们 听 音乐。
6:他 写 字 “他们 说 话”。


1:wŏ zŏu, tā păo.
私は歩く、彼女は走る。
I walk, she run.

2:tā bú kū, tā xiào.
彼は泣かず、彼は笑う。
He smile though he don't cry.

3:wŏmen bú chī fàn, wŏmen hē shuĭ.
私たちはご飯を食べず、私たちは水を飲む。
We drink water though we don't eat rice.

4:nĭ măi piào ma?
あなたは切符を買いますか?
Do you buy a ticket?

5:tāmen tīng yīnyuè.
彼女たちは音楽を聴く。
They listen music.

6:tā xiĕ zì "tāmen shuō huà"
彼は字を書く”彼らは話を話す”
He write words "they talk about a story"



These examples are funny.
ヘンテコ例文だね。

6.9.11

non-title

City Wall



There are many City Walls in Tokyo.
東京には都市の壁が多い。

It's architecture spaces which city formed.
都市が形成した建築空間。

I like to walk there.
そこを歩くのが好き。





DOKIN-chan?



This is my scribble.
ラクガキです。

It's pseudo-Dokinchan as a lady masked...hahaha.
女の人が仮装したようなドキンちゃんもどき〜

Her real character color is red.
実際のキャラクターの色は赤なのですが。


Do you know Dokinchan?
ドキンちゃん、知ってますか?



6.7.11

KAMAWANU × KADOKAWA



























I remember as if it's new that Shinchosya Bunko with the special cover for Japanese masterpieces in last year that was interesting. 
去年の新潮社文庫名作のスペシャルカバーが印象的で記憶に新しい中、

And then, in this year, I'm interested in the special cover of Kadokawa Bunko which collaborated with KAMAWANU, Tenugui (Japanese towel) brand. 
今年は角川文庫の"てぬぐい"ブランドの"かまわぬ"とコラボレートしたスペシャルカバーが気になる。

These designs are cute and tasteful.
デザインがかわいくて風情がある。

I guess they suit summer.
夏にぴったり。

I'll buy them next time before they are sold out.
今度買いにいこう。売り切れないうちに。



























By the way, I bought these two books in the last year.
ちなみに、去年買った本はこの二つ。

I matched Gold with Silver.
金銀で合わせてみた。

I wanted other books but they had sold out...
他の本も欲しかったけど、しばらくしたら売り切れてた…。

I must buy also SHINCHOSHA special cover book that are released in this year too.
新潮社は今年も同様なスペシャルカバーを出してるみたいだから、そっちも買わなきゃ。



26.6.11

a sweet egg




I bought a pudding made from egg after hearing about how good it was on TV. 
テレビで評判だと聞いて買ってきた、たまごのプリン。

It is in the shape of a red egg.  The taste is rich and melts in the mouth.  
赤い卵型の容器に入ってて、味は濃厚でとろける。

The egg of this shop is very tasty as I ate rice with the egg.
このお店の卵も卵掛けご飯にして食べてすごい美味しかった。

I'll buy them again.
また買いにいこう。



23.6.11

Paul Klee Art in the Making 1883-1940





I saw an exhibition of Paul Klee's artworks the other day.
こないだ、パウル・クレーの展示を観てきた。

By chance it was the day of a lecture by Marie Kakinuma, a curator of the exhibition. And I heard about the Klee's double  sided works.
たまたま、キュレーターの柿沼万里江さんの講演会の日で、クレーの両面作品についての話を聴講。

She talked about some type in the double sided works. And it impress me above all that the works hid contentions by Klee who lived in the beginning of the 20th century and showed through the reverse, parts of the front.
いくつかのタイプの両面作品があり、中でも、20世紀初頭の激しい時代に生きたクレーの主張が隠れていたり、裏面の透けと表面とが一体になっているような作品が印象的だった。



I was over powered with so many works in the exhibition space.
展示会場では数多くの作品に圧倒された。

I didn't know that he had various expression and a passionate, and powerful person.
こんなにも表現が多様で挑戦的でパワフルな人だとは知らなかったな。

It was so exciting to me that I could had stayed all day long.
一日中いられるくらい刺激的だった。

Thank you, Klee.
クレーに感謝。



21.6.11

cloudy blue





It's not "cloudy blue" but "blue clouds".
「曇った青」ではなく「青い雲」。



 The cloud I took a picture of yesterday was so blue that I posted a second photo.
昨日撮った雲があまりにも青かったから、二枚目を掲載。

 By the way, this photo was touch up with a filter of iPhone app.
ちなみに、この写真はiPhoneアプリのフィルターをかけたものです。



After the rain





In Japan, it's in the middle of the rainy season now.
日本では、今梅雨真っ只中。

I don't like rain as it causes humidity. But I like to get some sunshine after it stops raining.
雨はジメジメして厭だけど、降った後の晴れ間が好き。





17.6.11

Lines




Electric wires make the sky small.
電線は、空を狭くするけど、

I like them unexpectedly.
案外、厭じゃない。




15.6.11

What is this?





Answer : Tokyo Tower
答え:東京タワー




It is unclear just by looking up from ground against sun. 
逆光で下から見上げるとわかりにくい。






Incidentally, I went up it.Of course, I want up by stairs.
ちなみに、東京タワー登りました。もちろん、階段で。

It has 600 stairs that go up to big observation deck that it's  150m in height.
150mの高さにある大展望台までの600段。








I looked at surrounding buildings becoming smaller and smaller and the skeleton of Tower before my eyes.
小さくなる周辺の建物たちとタワーの骨格を間近に見れました。







It is insipid to take the elevator! I recommend it.
エレベーターで行くなんて味気ない!オススメです。






Tokyo Tower was more retro by saving on electricity.
節電モードで、レトロ感も増していた東京タワーでした。



VILLA BIANCA


















VILLA BIANCA (VILLA SERIES)
ビラ・ビアンカ 
東京都渋谷区神宮前2-33-12
竣工:1964/04
設計:堀田英二
施工:大成建設
用途:集合住宅

This building is a vintage apartment along Meiji st. in Jinguumae, Shibuya Ward. 
渋谷区神宮前の明治通り沿いにあるヴィンテージ・マンション。

It was completed when the Tokyo Olympics in 1964, and it says a pioneer of designer's apartment. 
1964年、東京オリンピック開催の中に完成し、デザイナーズマンションの先駆けと言われている。





As I go through there, I see it unconsciously.
ここを通る時、ついつい見てしまう。

10.3.11

HIBIYA KADAN





I dropped in HIBIYA KADAN when I was near Hibiya.
日比谷の近くにいた時に、日比谷花壇に寄ってみた。
----


This building seems like a showcase.
まるでショーケースのようだった。


When I looked it more near, I felt this walls are thicker than the photo of magazine.
近くで見ると、雑誌で見た写真より壁が厚いように感じた。

elementary school



I walked around my elementary school after a long separation.
久しぶりに母校の小学校の近くを散歩した。

There are nothing.
何もなかった。

Instead, new elementary school build near this vacancy.
代わりに、新しい小学校が建っていた。


I vaguly felt lonely.
なんだか淋しくなった。

Black face

My computer have troble now...
今、パソコンが不調‥


It bother me.
困ったなぁ。

14.1.11

Wasanbon





I ate sweets made from Wasanbon, refined Japanese sugar.
和三盆のお菓子をいただきました。


They are SyoChikuBai(pine-bamboo-ume), a bream, rice straw bags, a crane & a turtle, and the Rabbit in  Chinese astrology.
松竹梅、鯛、米俵、鶴亀、そして干支の兎。


They are auspicious figures for congratulating the New Year.
新春をお祝いして縁起がいいかたちばかり。




These sweets melted smoothly and they ware delicious.
すぅっと溶けておいしかった。






Link: KINOTO

12.1.11

a cruise on certain port



Though it's natural now, I cruised with having a dinner at the end of the year.
今更ですが、年末にクルージングディナーをしました。

My pictures were blurred by the cold and ship's swing. 
せっかくの夜景ですが、寒さと船の揺れで写真がブレブレでした。

But, the person who know there is sure to understand.
でも、わかる人にはわかるはず。

Here is Yokohama.
ここが、横浜だと。





 By the way, the building of second photo's center is OSANBASHI, it's my favorite.  
ちなみに、二枚目の中央の建物は私の好きな大さん橋です。

Since I didn't have an image of the front of OSANBASHI from the sea,  I was excited a bit.
海から真っ正面に見る大さん橋のイメージがなかったので、ちょっと興奮しました。



I recommend the cruise if you will go sightseeing in Yokohama.
横浜を観光するなら、クルージングはおすすめです。

I recognized again a fact that a row of buildings in Yokohama were designed so that the view  from the sea is beautiful.
横浜の街並は海から見た時にキレイにみれるように計画されたという事実を再認識しました。

Next time will be at noon, because I want to see piers individually.
個人的には埠頭を見てみたいので、次は昼に。




Link:

8.1.11

Gray sky, Black branches



It's clear or cloudy.
澄んだり、濁ったり。

The winter sky.
冬の空。

7.1.11

Meiji Shinto shrine on New Year's Day


I visited Meiji Shinto shrine in Harajyuku on New Year's Day.
元旦の日に原宿にある明治神宮へ初詣に行った。

It was noon on New Years Day, so there were many people.
元旦の昼だから人でいっぱい。

Maybe I might have waited about a hour.
一時間くらいは並んだかも。


But, It's good for various people to pay homage at a shrine for New Year, are good.
でも、色んな人が新年のお参りをする姿っていい。

I braced myself to start a New Year again.
一年がまた始まったと身を引き締められる。


























I don't have an especial religion. But, I like the way of Japanese thinking that cherish a lot of gods without religions.
私は無信教だけど、宗教関係なく八百万の神を大切にしようとしてきた日本の考え方は好き。

So, people enjoy various events like this in a party mood.
だから皆こうして色んな行事をお祭りのように楽しめる。










Anyway,  people gathered yet.
それにしても、まだまだ集まる。

Harajyuku is worthy to be popular. There's no break even during New Year's.
さすが原宿。元旦も休みなし。

1.1.11

OSECHI
















This year's Osechi-ryori was luxurious and delicious.
今年のお節料理は豪華で美味しゅうございました。





==Reference========================================================

Osechi-ryori are specially-prepared New Year’s dishes to be eaten during the first three days of January. Most dishes are cooked in order to be preserved for at least three days so women don’t have to cook during that period. Various kinds of beautifully-prepared dishes are set in tiered lacquer boxes.
(おせち料理は正月三賀日に食べる特別の料理です。女性たちが三日間は炊事を休めるようにと、ほとんどのおせちが最低三日間は保つように作られています。様々な種類の料理が、美しく整えられ、段重ねの重箱に入れられます。)

Each of the dishes has some auspicious meaning which reflects people's wishes. For example, kazunoko, herring roe, represents fertility, kuromame, cooked black beans, are for health (mame means healthy), and lobsters are for longevity because their bodies are bent like an old man's.
(食べ物には人々の願いがこもったおめでたい意味があります。例えば、ニシンの卵である数の子は子孫繁栄の意味を、黒豆は「まめになる」、つまり健康になるという意味を、海老は曲がった姿が老人のようにみえることから長寿を意味します。)


Links:

The first sunshine 2011



The sunrise on New Year's, 2011.
2011年の初日の出。

I forward to your continued good will in the coming year.
本年もよろしくお願いいたします。

A Happy New SPRING.



Heisei 23 years is the year of the Hare in Chinese zodiac.
平成23年、卯年。

I would like to spring like a rabbit in this year. 
本年は兎のように跳躍する年になりますように。




Links:
© 2010-2012 http://meit8h.blogspot.jp/. Powered by Blogger.