Showing posts with label Culture. Show all posts
Showing posts with label Culture. Show all posts

21.9.12

FUTURE BEAUTY





"The 'Future Beauty' exhibition focuses on Japanese fashion, its creativity and the cultural background of its powerful design.----This exhibition was originally held at the Barbican Art Gallery (London) in 2010, then the Haus der Kunst (Munich) in 2011, where it was extremely well received. In addition to the work shown overseas, the exhibition at the Museum of Contemporary Art Tokyo will also include a section entitled 'Virtuality and Reality', presenting the work of young fashion designers to provide a hint of the future direction of fashion."

"日本ファッションが持つ創造性と、その力強いデザインに潜む文化的背景に焦点を当てた「Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion」展。2010年にバービカン・アート・ギャラリー(ロンドン)、2011年にハウス・デア・クンスト(ミュンヘン)で開催され、高い評価を得た。新たな作品を加え、ヴァージョンアップした「Future Beauty 日本ファッションの未来性」展を2012年、東京で開催。"


[the structure of a exhibition / 展示構成]
In Praise of Shadows / 陰翳礼讃 
 Flatness / 平面性
Tradition and Innovation / 伝統と革新
Virtuality and Reality / 日常にひそむ物語



< pick up designers >




Yohji Yamamoto / 山本耀司




rei kawakubo / 川久保玲




Issey Miyake / 三宅一生




Jyunya watanabe / 渡辺淳弥


UNDERCOVER:高橋盾, UNREALAGE:森永邦彦, SHINICHIRO ARAKAWA:荒川眞一郎, mintdesigns:勝井北斗+八木奈央, OH! YA?:大矢寛郎, mina perhonen:皆川明, TARO HORIUCHI:堀内太郎, sacai:阿部千登勢, mame:黒河内麻衣子, SOMARTA:廣川玉枝, Akira Naka:中章, KENZO:高田賢三FINAL HOME:津村耕佑Ne-net:高島一精writtenafterwards:山縣良和aseedoncloud玉井健太郎, Aski Kataski:牧野勝弘hatra:長見佳祐, myna:理名ohta:太田雅貴zucca:小野塚秋良matohu:掘畑裕之+関口真希子, Koji Tatsuno:立野浩二




Well, I like fashion. 
It's fun when I know designers and the ages. 
Clothes are another own skin.

 I'd like to learn fashion.

I want a sewing machine, I thought today.

やっぱり、ファッションっていいなぁ。
デザイナーや時代を知ることでより楽しくなってくる。
服はもうひとつの自分の皮。

ファッションの勉強もしたいな。

ミシンが欲しい、今日この頃なのでした。



[special exhibition / 特別展示]
SOMARTA x smart fortwo



YANOBE, Kenji / ヤノベケンジ
「M the knight / M・ザ・ナイト」
「Rocking Mammoth / ロッキング・マンモス」 


I wanted to see more.
もっと観たかったな。

thx.

6.7.11

KAMAWANU × KADOKAWA



























I remember as if it's new that Shinchosya Bunko with the special cover for Japanese masterpieces in last year that was interesting. 
去年の新潮社文庫名作のスペシャルカバーが印象的で記憶に新しい中、

And then, in this year, I'm interested in the special cover of Kadokawa Bunko which collaborated with KAMAWANU, Tenugui (Japanese towel) brand. 
今年は角川文庫の"てぬぐい"ブランドの"かまわぬ"とコラボレートしたスペシャルカバーが気になる。

These designs are cute and tasteful.
デザインがかわいくて風情がある。

I guess they suit summer.
夏にぴったり。

I'll buy them next time before they are sold out.
今度買いにいこう。売り切れないうちに。



























By the way, I bought these two books in the last year.
ちなみに、去年買った本はこの二つ。

I matched Gold with Silver.
金銀で合わせてみた。

I wanted other books but they had sold out...
他の本も欲しかったけど、しばらくしたら売り切れてた…。

I must buy also SHINCHOSHA special cover book that are released in this year too.
新潮社は今年も同様なスペシャルカバーを出してるみたいだから、そっちも買わなきゃ。



14.1.11

Wasanbon





I ate sweets made from Wasanbon, refined Japanese sugar.
和三盆のお菓子をいただきました。


They are SyoChikuBai(pine-bamboo-ume), a bream, rice straw bags, a crane & a turtle, and the Rabbit in  Chinese astrology.
松竹梅、鯛、米俵、鶴亀、そして干支の兎。


They are auspicious figures for congratulating the New Year.
新春をお祝いして縁起がいいかたちばかり。




These sweets melted smoothly and they ware delicious.
すぅっと溶けておいしかった。






Link: KINOTO

7.1.11

Meiji Shinto shrine on New Year's Day


I visited Meiji Shinto shrine in Harajyuku on New Year's Day.
元旦の日に原宿にある明治神宮へ初詣に行った。

It was noon on New Years Day, so there were many people.
元旦の昼だから人でいっぱい。

Maybe I might have waited about a hour.
一時間くらいは並んだかも。


But, It's good for various people to pay homage at a shrine for New Year, are good.
でも、色んな人が新年のお参りをする姿っていい。

I braced myself to start a New Year again.
一年がまた始まったと身を引き締められる。


























I don't have an especial religion. But, I like the way of Japanese thinking that cherish a lot of gods without religions.
私は無信教だけど、宗教関係なく八百万の神を大切にしようとしてきた日本の考え方は好き。

So, people enjoy various events like this in a party mood.
だから皆こうして色んな行事をお祭りのように楽しめる。










Anyway,  people gathered yet.
それにしても、まだまだ集まる。

Harajyuku is worthy to be popular. There's no break even during New Year's.
さすが原宿。元旦も休みなし。

1.1.11

OSECHI
















This year's Osechi-ryori was luxurious and delicious.
今年のお節料理は豪華で美味しゅうございました。





==Reference========================================================

Osechi-ryori are specially-prepared New Year’s dishes to be eaten during the first three days of January. Most dishes are cooked in order to be preserved for at least three days so women don’t have to cook during that period. Various kinds of beautifully-prepared dishes are set in tiered lacquer boxes.
(おせち料理は正月三賀日に食べる特別の料理です。女性たちが三日間は炊事を休めるようにと、ほとんどのおせちが最低三日間は保つように作られています。様々な種類の料理が、美しく整えられ、段重ねの重箱に入れられます。)

Each of the dishes has some auspicious meaning which reflects people's wishes. For example, kazunoko, herring roe, represents fertility, kuromame, cooked black beans, are for health (mame means healthy), and lobsters are for longevity because their bodies are bent like an old man's.
(食べ物には人々の願いがこもったおめでたい意味があります。例えば、ニシンの卵である数の子は子孫繁栄の意味を、黒豆は「まめになる」、つまり健康になるという意味を、海老は曲がった姿が老人のようにみえることから長寿を意味します。)


Links:

A Happy New SPRING.



Heisei 23 years is the year of the Hare in Chinese zodiac.
平成23年、卯年。

I would like to spring like a rabbit in this year. 
本年は兎のように跳躍する年になりますように。




Links:

26.12.10

Noh play




 I went to The National Noh Theater by my friend's offer the other day.
 先日、友人の誘いで国立能楽堂へ行った。

 I haven't experience in seeing near the Noh stage.  So, I waited for the opening time as I be aching. 
 今まで能舞台を間近で見る経験がなく、わくわくしながら開演の時を待った。




The programs are Kyogen "Shimizu" and Noh play "Fujito".


I have seen Kyogen, it's comedy, some times so that I chuckled with seeing it. But I didn't accustom myself to the Hayashi, Noh music and Jiutai, the chorus performance in Noh play.  
笑劇である狂言は何度か観た事があるので観ながら笑ったが、能は囃子地謡に慣れなかった。

 It differ from Kabuki wholly.
歌舞伎とも全く違った。





But, I was interested in a situation that turned the scenes on the stage 5.4 meters square one after the other.
けれど、三間(5.4m)四方の舞台の上で次々と場面が移り変わる様が興味深い。


 I wanted to see other programs.
他の演目も観てみたくなった。








Though the Noh mask is beautiful, I bought a handkerchief just as I was leaving. 
帰りに能面がキレイで、ハンカチを買った。
  

I will go to see with this handkerchief.
このハンカチを持って、また観にいこう。




 

Links:

25.12.10

Lion Yuzu






I saw a lion citron first time.
初めて獅子柚子を見た。


 
It is about five times as large as a normal citron.
普通の柚子の5倍くらい大きい。

Like the lion.
さすが、獅子。

But, it is said that that content is like a grapefruit 
でも中身はグレープフルーツぐらいなのだそう。





The peel is like also a lion's face. 
表皮も獅子顔っぽい。


 







I tried to use this citron for a hot citron bath.  
この柚子は獅子柚子湯にしてみた。

My bath time became inadvertently long.
ついお風呂が長くなる。


21.12.10

"Gururi no koto"




I watched three DVDs a few days ago. 
先日3本のDVDを観ました。

I'll make a note of one of these movies.
そのうちの1本目をメモ。


===============================================================

"Gururi no koto"
「ぐるりのこと。」


This film described the ten year track of two persons. The protagonists are a married couple.  The husband was a courtroom artist, and the wife suffered from mental illness as a result of her newborn's death.
法廷作家の職についた夫と、生まれたばかりの子の死によって、心を病んでしまった妻という一組の夫婦を主人公に、二人の10年の軌跡を描いた映画。


 The stage is set in 1990's Japan.
舞台は90年代の日本。

 The social background of Japan, such as the trials of famous crimes, are included.
有名な犯罪の裁判など、日本の社会背景も含まれている。

The title "Gururi" indicates various events that happen in a person's surroundings.
この作題の「ぐるり」とは、人の身の回りで起こる様々な出来事を指す。

Stars: Tae Kimura, Lily Frankie
主演:木村多江、リリー・フランキー

===============================================================


When I saw an appearance of Lily's warm husband, it made me feel like I want to be like that.
リリーさんの温かな夫の姿を観て、こうありたいと感じさせられました。

And I want to see it again after ten years.
また、10年後に観てみたい。





Link:

29.11.10

KIMONO.101127






These are a Furisode (a long-sleeved kimono) and an obi that I dressed up in, at my aunt's marriage.
叔母の結婚式で着た振袖と帯。



There's a variety of length of sleeves and occasions that a kimono is worn by someone,
着物は袖の長さや用向きで種類が異なり、

and unmarried women wear a Furisode, married women a Tomesode (a fastened sleeved Kimono).
結婚式では未婚女性は振袖を、既婚女性は留袖を着ます。

 A furisode symbolizes being a young single. It's an expression of love waving the long-sleeves at a man.  
振袖は、長い袖を振って男性に愛情表現を示すことから、未婚または若い女性の象徴となっています。



There are a wide various patterns and obis for Kimono. It's hard to put on an outfit of kimono which differs from a Yukata.
着物の文様や帯の結び方も多様で、浴衣と違って着物一式着るのは大変。

The pattern of this Furisode is "a classic pattern edged with clouds". 
今回の振袖は、「雲取り古典柄」の文様。

 






I had an obi knotted in a "Four wings" style. 
帯は、「四つ羽」という結び方をしてもらいました。

Arrangement of Obi-knots, similar to hair styles, vary.   
帯結びは髪と同じでアレンジが多様にあるそう。




I'd like to wear it again because a Furisode can worn only be worn now, it differ from a dress.
ドレスと違って、振袖は今しか着れないものだから、また着たいな。




 
This post relates to next links:
© 2010-2012 http://meit8h.blogspot.jp/. Powered by Blogger.